LA CENA MISERABLE
César Vallejo
Hasta cuándo estaremos esperando lo que
no se nos debe... Y en qué recodo estiraremos
nuestra pobre rodilla para siempre... Hasta cuándo
la cruz que nos alienta no detendrá sus remos.
Hasta cuándo la Duda nos brindará blasones
por haber padecido...
Ya nos hemos sentado
mucho a la mesa, con la amargura de un niño
que a media noche, llora de hambre, desvelado...
Y cuándo nos veremos con los demás, al borde
de una mañana eterna, desayunados todos.
Hasta cuándo este valle de lágrimas, a donde
yo nunca dije que me trajeran.
De codos
todo bañado en llanto, repito cabizbajo
y vencido: hasta cuándo la cena durará.
Hay alguien que ha bebido mucho, y se burla,
y acerca y aleja de nosotros, como negra cuchara
de amarga esencia humana, la tumba...
Y menos sabe
ese oscuro hasta cuándo la cena durará!
sábado, septiembre 03, 2005
jueves, septiembre 01, 2005
Esplendor en la Hierba
Though nothing can bring back the hour
Of splendor in the grass, of glory in the flower
We will grieve not, but rather find
Strength in what remains behind.
Traducción libre:
Aunque nada pueda devolvernos el tiempo
del esplendor en la hierba, de la flor en su gloria,
no nos afligiremos, si no que encontraremos
aliento en su recuerdo.
Of splendor in the grass, of glory in the flower
We will grieve not, but rather find
Strength in what remains behind.
Traducción libre:
Aunque nada pueda devolvernos el tiempo
del esplendor en la hierba, de la flor en su gloria,
no nos afligiremos, si no que encontraremos
aliento en su recuerdo.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)